Open days of the Bieszczady Cultural Heritage Center.
Tage der offenen Tür des Bieszczady-Kulturerbezentrum.
Od najbliższego piątku (22 marca) zapraszamy do Bieszczadzkiego Centrum Dziedzictwa Kulturowego na podróż "SZLAKIEM HISTORII BIESZCZAD".
GODZINY OTWARCIA SALI IMERSYJNEJ (MUTIMEDIALNEJ)
OTWARTE W DNIACH: poniedziałek - piątek
LICZBA SEANSÓW: 3
GODZINY: 16:00, 16:45, 17:30
OTWARTE W DNIACH: sobota - niedziela
LICZBA SEANSÓW: 5
GODZINY: 14:00, 14:45, 15:30, 17:00
SALA NIECZYNNA W CZASIE TRIDUUM PASCHALNEGO ORAZ ŚWIĄT WIELKANOCNYCH (OD 28 MARCA DO 1 KWIETNIA).
OFERTA EDUKACYJNA DLA SZKÓŁ Z POWIATU BIESZCZADZKIEGO
OTWARTE W DNIACH: poniedziałek - piątek (od 22 marca 2024r.)
GODZINY: 9:00 - 15:00
CZAS TRWANIA: 90 min.
START: o godz. 9:00,11:00,13:00
JEDNORAZOWA MAKSYMALNA LICZBA UCZESTNIKÓW: jedna klasa (do 35 osób)
PROGRAM ZWIEDZANIA:
- Pokaz w sali immersyjnej (multimedialnej).
- Historyczne opowieści przy ściance multimedialnej.
- Podróż za pomocą gogli wirtualnej rzeczywistości.
- Wystawa fotografii z dziejów Bieszczadów.
- Historia Rafinerii FANTO.
WSTĘP WOLNY
DLA SZKÓŁ ORAZ GRUP ZORGANIZOWANYCH OBOWIĄZUJĄ ZAPISY
numer telefonu: 530 972 448
e-mail: pstach@bieszczadzki.pl
From next Friday (March 22nd) we invite you to the Bieszczady Cultural Heritage Center for a journey "ALONG THE TRAIL OF THE HISTORY OF BIESZCZADY".
OPENING HOURS OF THE IMMERSION (MULTIMEDIA) ROOM
DAYS: Monday - Friday
NUMBER OF SCREENINGS: 3
HOURS: 4:00 p.m., 4:45 p.m., 5:30 p.m.
DAYS: Saturday - Sunday
NUMBER OF SCREENINGS: 5
HOURS: 2:00 p.m., 2:45 p.m., 3:30 p.m., 5:00 p.m.
THE HALL IS CLOSED DURING THE EASTER TRIDUUM AND EASTER HOLIDAYS (FROM MARCH 28 TO APRIL 1).
EDUCATIONAL OFFER FOR SCHOOLS FROM BIESZCZADY
DAYS: Monday - Friday (from March 22, 2024)
HOURS: 9:00 a.m. - 3:00 p.m.
DURATION: 90 min.
START: at 9:00 a.m.,11:00 a.m.,1:00 p.m.
MAXIMUM NUMBER OF PARTICIPANTS AT ONE TIME: one class (up to 35 people)
VISIT PROGRAM:
- Show in the immersive (multimedia) room.
- Historical stories at the multimedia wall.
- Travel using virtual reality goggles.
- Exhibition of photographs from the history of the Bieszczady Mountains.
- History of the FANTO Refinery.
FREE ENTRANCE
REGISTRATION IS REQUIRED FOR SCHOOLS AND ORGANIZED GROUP
Stelephone number: 530 972 448
e-mail: pstach@bieszczadzki.pl
Ab dem kommenden Freitag (22. März) laden wir Sie in das Bieszczady-Kulturerbezentrum zu einer Reise "AUF DEN SPUREN DER GESCHICHTE VON BIESZCZADY" ein.
ÖFFNUNGSZEITEN DES IMMERSIONSRAUMS (MULTIMEDIA-RAUM)
ÖFFNUNGSZEITEN: Montag - Freitag
ANZAHL DER VORFÜHRUNGEN: 3
ÖFFNUNGSZEITEN: 16:00 UHR, 16:45 UHR, 17:30 UHR
ÖFFNUNGSZEITEN: Samstag - Sonntag
ANZAHL DER VORFÜHRUNGEN: 5
ÖFFNUNGSZEITEN: 14:00 UHR, 14:45 UHR, 15:30 UHR, 17:00 UHR
DIE HALLE IST WÄHREND DES OSTERTRIDUUMS UND DER OSTERFERIEN (VOM 28. MÄRZ BIS 1. APRIL) GESCHLOSSEN.
BILDUNGSANGEBOT FÜR SCHULEN AUS DEM BEZIRK BIESZCZADY
ÖFFNUNGSZEITEN: Montag - Freitag (ab 22. März 2024)
ÖFFNUNGSZEITEN: 9:00 - 15:00
DAUER: 90 min.
START: um 9:00 Uhr, 11:00 Uhr, 13:00 Uhr
MAXIMALE TEILNEHMERZAHL GLEICHZEITIG: eine Klasse (bis zu 35 Personen)
PROGRAMM DER BESICHTIGUNG:
- Vorführung im immersiven (Multimedia-)Raum.
- Historische Geschichten an der multimedialen Wand.
- Reisen Sie mit einer Virtual-Reality-Brille.
- Ausstellung von Fotografien aus der Geschichte des Bieszczady-Gebirges.
- Geschichte der FANTO-Raffinerie.
EINTRITT
EINE ANMELDUNG IST FÜR SCHULEN UND ORGANISIERTE GRUPPEN ERFORDERLICH
Telefonnummer: 530 972 448
E-Mail: pstach@bieszczadzki.pl
Finanziert im Rahmen des Projekts "Raffinerie der Kulturen – Revitalisierung des historischen Gebäudes der FANTO-Raffinerie in Ustrzyki Dolne für die Bedürfnisse des Bieszczady-Kulturerbezentrum", das von Island, Liechtenstein und Norwegen im Rahmen der EWR- und Norwegen-Zuschüsse im Rahmen des Programms "Kultur", Maßnahme 1, kofinanziert wird. "Verbesserung der Verwaltung des kulturellen Erbes" im Rahmen des MF 2014-2021 des EWR-Ministers für Kultur und nationales Erbe.
Wspólnie działamy na rzecz Europy zielonej, konkurencyjnej i sprzyjającej integracji społecznej.
Together, we work for a green, competitive and socially inclusive Europe.
Gemeinsam arbeiten wir auf ein grünes, wettbewerbsfähiges und integratives Europa hin.