"Subcarpathian Fairy Tales and Legends" - educational activities for children.
"Märchen und Legenden aus den Karpatenvorland" - pädagogische Aktivitäten für Kinder.
Zapraszamy do świata opowieści i legend w wykonaniu karpackiego bajarza.
We invite you to the world of stories and legends told by a Carpathian storyteller.
Wir laden Sie ein in die Welt der Geschichten und Legenden, die von einem Karpaten-Geschichtenerzähler aufgeführt werden.
W dniach 14 - 15 marca w Bieszczadzkim Centrum Dziedzictwa Kulturowego odbędą się na spotkania dla dzieci pt. "Baśnie i Legendy podkarpackie".
Nasi mali goście będą mieli okazję spotkać się z przewodnikiem turystycznym, który opowie i poczyta im baśnie i legendy związane z naszym regionem.
W trakcie spotkań uczestnicy zdobędą wiedzę, na temat historii dziejów Bieszczadów.
Dzieci spędzą miło czas podczas gier i zabaw. Zorganizowany zostanie konkurs plastyczny, a następnie uczestnicy spotkania spróbują swoich sił w rysunkowych kalamburach. Dla wszystkich uczestników konkursu przewidziano symboliczne nagrody.
On March 14 - 15, the Bieszczady Cultural Heritage Center will host meetings for children entitled: "Subcarpathian Fairy Tales and Legends".
Our little guests will have the opportunity to meet a tourist guide who will tell and read to them fairy tales and legends related to our region.
During the meetings, participants will gain knowledge about the history of the Bieszczady Mountains.
Children will have a nice time playing games and having fun. An art competition will be held, and then the meeting participants will try their hand at drawing charades. There are symbolic prizes for all competition participants.
Vom 14. bis 15. März findet im Bieszczady-Kulturerbezentrum ein Kindertreffen mit dem Titel "Märchen und Legenden aus dem Karpatenvorland" statt.
Unsere kleinen Gäste haben die Möglichkeit, einen Fremdenführer zu treffen, der ihnen Märchen und Legenden erzählt und vorliest, die mit unserer Region verbunden sind.
Während der Treffen lernen die Teilnehmer die Geschichte des Bieszczady-Gebirges kennen.
Kinder werden sich beim Spielen amüsieren. Es wird ein Kunstwettbewerb organisiert, und dann werden sich die Teilnehmer des Treffens im Zeichnen von Wortspielen versuchen. Für alle Teilnehmer des Wettbewerbs werden symbolische Preise zur Verfügung gestellt.
Program:
Termin spotkań: 14 - 15 marca 2024 roku.
Godziny: I grupa – 9:00 – 10: 30
II grupa – 11:00 – 12:30
III grupa – 13:00 – 14:30
Program:
Meeting date: March 14 - 15, 2024.
Time: 1st group – 9:00 a.m.– 10:30 a.m.
2nd group – 11:00 a.m. – 12:30a.m.
3rd group – 1:00 p.m. – 2:30 p.m.
Programm:
Datum der Sitzungen: 14. - 15. März 2024.
Öffnungszeiten: Gruppe I – 9:00 – 10:30 Uhr
Gruppe II – 11:00 – 12:30 Uhr
Gruppe III – 13:00 – 14:30 Uhr
Liczebność Grupy: max 20 osób.
Group size: max 20 people.
Gruppengröße: max. 20 Personen.
MIEJSCE: Bieszczadzkie Centrum Dziedzictwa Kulturowego w Ustrzykach Dolnych, ul. Kolejowa 2.
LOCATION: Bieszczady Cultural Heritage Center in Ustrzyki Dolne, 2 Kolejowa St.
ORT: Bieszczady-Kulturerbezentrum in Ustrzyki Dolne, Kolejowa-Straße 2.
Udział w spotkaniach jest bezpłatny.
Participation in the meetings is free of charge.
Die Teilnahme an den Sitzungen ist kostenlos.
Obowiązują zapisy.
Liczba miejsc ograniczona.
Zapisy: tel. 530 972 448, e-mail: lbajda@bieszczadzki.pl
Registration required.
The number of places is limited.
Registration: tel. 530 972 448, e-mail: lbajda@bieszczadzki.pl
Anmeldung erforderlich.
Die Anzahl der Plätze ist begrenzt.
Anmeldung: Tel. 530 972 448, E-Mail: lbajda@bieszczadzki.pl
Finanziert im Rahmen des Projekts "Raffinerie der Kulturen – Revitalisierung des historischen Gebäudes der FANTO-Raffinerie in Ustrzyki Dolne für die Bedürfnisse des Bieszczady-Kulturerbezentrum", das von Island, Liechtenstein und Norwegen im Rahmen der EWR- und Norwegen-Zuschüsse im Rahmen des Programms "Kultur", Maßnahme 1, kofinanziert wird. "Verbesserung der Verwaltung des kulturellen Erbes" im Rahmen des MF 2014-2021 des EWR-Ministers für Kultur und nationales Erbe.
Wspólnie działamy na rzecz Europy zielonej, konkurencyjnej i sprzyjającej integracji społecznej.
Together, we work for a green, competitive and socially inclusive Europe.
Gemeinsam arbeiten wir auf ein grünes, wettbewerbsfähiges und integratives Europa hin.
REALIZACJA / IMPLEMENTATION / IMPLEMENTIERUNG: